10/08/2020 台語詮釋
讀到一段英文,很美!
I love three things in this world,Sun、Moon and You。
Sun for morning,Moon for night and You forever。
原以為英文已經很美了,但看到中文翻譯,醉了!
浮世三千,吾愛有三:日、月與卿。日為朝,月為暮,卿為朝朝暮暮。
沒想到台語詮釋更令人拍案!
世間阮愛三項:愛日頭、愛月娘、擱愛你;愛日頭天光時,愛月娘暗頭時,愛你是不管時。
讀到一段英文,很美!
I love three things in this world,Sun、Moon and You。
Sun for morning,Moon for night and You forever。
原以為英文已經很美了,但看到中文翻譯,醉了!
浮世三千,吾愛有三:日、月與卿。日為朝,月為暮,卿為朝朝暮暮。
沒想到台語詮釋更令人拍案!
世間阮愛三項:愛日頭、愛月娘、擱愛你;愛日頭天光時,愛月娘暗頭時,愛你是不管時。
留言
張貼留言