5/7/2021 生活態度

一段時間沒有跟大家分享口譯時遇到的事情,今天就來說件事吧。

我不明白,為什麼一個出生在 1983 年的年輕女子竟然會連最基本的英文 26 個字母都說不完整、卻仍然可以在美國生存?

早上接到一通從紐約勞工部打來的電話要求翻譯服務,因為有位 LEP 說她有一週 300 鎂的聯邦失業金沒收到,想問問是為什麼。

客服人員先問她的社會安全號跟她的名字、生日之後,說我們沒有任何妳申請或領取失業金的紀錄,請她再核對一下她的社安號是否正確。年輕的 LEP 說沒錯呀,那是她的社安號跟名字,她從去年失業之後一直在領失業金、不可能有錯的。客服問她,妳確定是從社安卡上唸給我聽的嗎?她說是,同時又補充說,她的朋友中也有人沒收到聯邦多發的三佰鎂,那是因為他們勞工部的電腦出錯了、影響到了一部份人的權益,但修正後也都領到了,唯有她的部份至今沒收到,所以客服找不到她的申請紀錄應該是他們電腦的問題、跟她無關。客服回答她說,她在勞工部待了這麼多年、還沒有遇到電腦出錯的情況,但沒關係,我們換一個方式來核對好了,請問妳最後的一個工作在哪裏?

這位年輕的 LEP 說她不懂英文、不會說,只知道在第九大道那邊。客服說她必需要知道她在失業前最後的僱主是誰、才能查的到她的申請記錄,又問她僱主是發 W2 給她、還是收到勞工局給她寄的 1099?她說是僱主給的 W2,於是客服請她把 W2 拿出來,照著上面的名字跟地址一個字母一個字母的拼給她聽。當 LEP 連基本的英文認字都有問題的時候,當然就是我們當翻譯的要試著去把正確的資料問出來、再說給我們的客戶聽。結果我花了將近五分鐘的時間,還是連她的僱主名字跟地址都問不出來,因為她是 D、B 不分;J、T 不分;I、L 不分;基至連 Z 都不會唸,一直發 J 的音、搞得我一頭霧水。其間我還聽到 LEP 在跟旁邊的朋友抱怨我們在問她前任僱主的事,她又不會英文,幹嘛要這麼麻煩。

就在我問了半天問不出個所以然的時候,這個客服很神通廣大的發現了她們找不到她申請紀錄的原因:竟然是因為 LEP 的社安號中有兩個號碼顛倒了,所以這一年多來她都是用錯誤的社安號在領取失業金。這個錯誤說真的也不知道是哪一邊出的錯,有可能是 LEP 在請別人幫她申請的時候說錯了、也有可能是當時受領申請的客服專員沒聽清楚打錯了,總之就是錯了。

這件事當然很大,因為不同的社安號代表不同的人,LEP 一直用錯誤的社安號在領取失業金、當然會對擁有那組社安號的人造成影響、甚至讓他 / 她無法領取該享有的社會福利。所以客服要 LEP 傳送三個文件來證明她的身份、並藉此來做更正,我請 LEP 拿紙筆把下列的文件記下來:她的社安卡的正反面、駕照 / 州政府發的身份證 / 護照的正反面,以及印有她名字跟現居地的電費 / 水費 / 瓦斯費 / 電話費其中的一份帳單,準備好之後可以透過勞工局的網站上傳給他們、或是傳真給他們,真的都不會,用郵寄的方式給他們也行、但時間就會拖的久一點。

不知道是要求的文件太多還是嫌麻煩,LEP 突然在電話那頭暴怒、並且開罵起來,說她這一年多來領失業金都沒事,就問個聯邦一週的三佰鎂卻搞的這麼複雜;而且她不懂英文、社安號弄顛倒了也不是她的錯,還要她去找這些文件、麻煩死了,就直接把那三佰鎂發給她就好了,是不是故意刁難她。因為她的漫罵聲實在讓人受不了,所以我聽了之後還頓了兩秒才開始翻譯、而且還省略了某些詞彙,但意思是到了。我們的客戶雖然聽不懂 LEP 在說什麼,但是從聲調、口氣跟音量還是可以判斷出來 LEP 在罵人、而且我還停頓了兩秒、嘆了一口氣才開始翻譯,所以她也用很堅決的語調回答說,這些文件是我們要求的,妳必需要把它們傳來給我們,否則的話我們無法再繼續發放失業金給妳。

我照著翻譯之後,這位小姐的聲音更大了,說不會英文又不是她的錯,把號碼弄顛倒了也不能怪她,現在又要她想辦法去把這些文件找齊了更是麻煩,總之妳們就把該給我的那三佰鎂發給我不就完事了嗎?何必搞的這麼複雜。客服又把她剛說的重覆了一遍、並再次鄭重的告訴她,如果她不把這些要求的文件傳來做更正,LEP 就不能再領任何失業金,因為這會形同一種欺騙的行為、不管當初的錯誤是如何造成的。

我說完之後,電話的另一頭是一片死寂,我等了一會兒沒聽到 LEP 的回答又說了一遍,然後等了五秒還是沒聲音,我問客戶說,我沒聽到回答,請問她 LEP 是否還在線上,客服說她的系統顯示 LEP 已經離線了,當下我們兩人頭上都出現了三條線,想說怎麼會這樣。客戶跟我說,她想要幫 LEP 把錯誤更正過來、讓她可以繼續領失業金,但不知為何 LEP 會發這麼大的脾氣。其實 LEP 在飆人的時候,我聽了她說的理由心裏其實很不爽,因為她就是給我感覺嫌麻煩、想推事,因為她不懂英文所以什麼事都不想自己做、要讓別人幫她把事情都處理好、她享受現成的就行了,因為客服說她的紀錄表示當時是 LEP 的朋友幫她申請的。幸好我們的客戶聽不懂中文,不然的話她可能也會跟我一樣心裏開始 OS。

依照我們公司的規定,口譯人員不能單獨跟任何一方(LEP 或客戶)有單方面的對話,因為這會違反我們中立的立場。但接完這通電話,我跟客戶都有同樣的感覺跟反應,所以她才會忍不住跟我說她的想法、而我也把我對 LEP 的感覺跟客戶交換了一下,這其實有點像是在 LEP 的背後說壞話,既使我們沒有不好的意圖。可是我直覺就是認為這個女子把她不會英文的事實無限擴大、並合理化到每一件事,「反正我就是不會英文,所以怎麼樣怎麼樣」之類的,也許她不自覺,但她表現出來的就是那一回事。

其實我了解每個新移民到美國之後,都必需為了生存而努力工作,但為什麼很多年輕的新移民除了打工賺錢之外、不利用點時間去學習英文、增加自己的竸爭力、而甘願窩在中國人的舒適圈呢?何況很多我遇到的人,經濟環境都很優渥,住好房、開好車,但英文能力卻是一踏糊塗。當然,每個人都有苦衷,我也不能以偏蓋全,只是我現在進入了這一行之後所接觸到的情況、讓我有感而發罷了!

留言

這個網誌中的熱門文章

11/19/2021 經理的責任與歧視

02/25/22 發燒與紅疹 之 終於出院

11/15/2021 答非所問的 LEP